Home
Introduction
Daily Cycle
Study Abroad
Culture Stories
What's New?
Meet Us
Language Lore
Buy the Book
Contact Us

Mario Vargas Llosa
Teaches (Practical) Spanish

Jacky uses Mario Vargas Llosa to teach Spanish in her classroomLearn Spanish in Peru, with small classes, a flexible school – and help from Mario Vargas Llosa. Plus, good teachers make it possible to design a program that really fits each student’s needs. They care about their students here; they go the extra mile to make sure students come away both satisfied with their classes and more skilled in their Spanish language ability.

Ann and I struggled at first because of the school’s strong emphasis on grammar. That changed, though, when we dropped group classes and went to private lessons.

My primary teacher, Jacky (Jakeline Conde Roque) is an avid reader. She itched to introduce us to Spanish-language literature: first, the great Peruvian writer, Mario Vargas Llosa. She asked me to read a selection. It proved too difficult: I’m a first grader when it comes to reading Spanish.

She brought in a cassette of Mario Vargas Llosa reading Oliver Twist in Spanish – both to sharpen our listening skills, and to move us into literature. Good exercise: we knew the story (vaguely – it’s been a long time), so we could concentrate on the Spanish. We were enchanted with his reading, but still, we had to listen 3 or 4 times before we even began to understand.


Lessons Learned

  • Tell weekend stories – they’re a natural way to learn the past tense.
  • Write your stories down – writing builds naturally on your oral stories.
  • Write more complex stories in your mother tongue, then translate them to your target language – you’ll expand your vocabulary and command of grammar naturally.

Jacky doesn’t give up easily. She brought in a short Spanish-language essay on Mario Vargas Llosa adapted for the classroom, then essays on Machu Picchu and Hiram Bingham (the Yale prof who re-discovered Machu Picchu), and a newspaper article on the agreement signed by the government of Peru and Yale University under which Yale will return some 4,000 artifacts taken from Machu Picchu to a new museum to be built in Cusco. We worked through them, learned a lot, added plenty of words to our vocabulary list, and identified some language patterns to work on.

Jacky went back to literature. After Mario Vargas Llosa, she introduced us Paulo Coehlo, the best-selling Brazilian writer. Lending us her personal copy of his book, she said, “He writes more simply,” she told us. We tried. Still too difficult. Last night I went out and bought two copies of Coehlo’s Once Minutos (Eleven Minutes), one in Spanish, the other in English. I plan to try the Oliver Twist trick – read the book in English to get the storyline, meet the characters, understand the setting, get a sense of his writing style, then read it in Spanish to concentrate on improving my Spanish.

In the spirit of Walkabout Language Learning™, Jacky also tied our weekend travels to the class. We concentrated on stories such as our trip to Machu Picchu (click here for Chela’s story in Waiting for a Jewelry Buyer), our experiences with the child-vendors at Ollantaytambo (click here for High Finance in Changing Money). As a variation on the Prepare Practice Communicate steps of the Daily Learning Cycle, we prepared oral stories about our weekend adventures, delivered them during class, then refined our communication by translating them as short essays into Spanish. Jacky urged us to write them first in English, then translate them.

The English-first language learning technique, she emphasized, would allow us to tell each story using the full range of our language abilities. Translation would usher us into more complex sentence structures and expand our vocabularies. She was right. It does both – but you need to work with your mentor on these to correct errors and refine usage. The weekend stories also brought home how to talk about events in the past, using Preterito Indefinido and Imperfecto correctly, without ever mentioning the terms. Who knew that Preterito Indefinido and Imperfecto would fit so comfortably into Walkabout Language Learning™?

Yesterday, we began talking about what we plan to do next weekend, then the following weekend after we leave Cusco, and the weeks after we return to the U.S. She didn’t say a word about learning the future tense – we’re learning it, as we envisioned, by example, not by memorizing linguistic rules.

And, through this process, together we’ve begun sprinkling the class with impromptu three-minute drills to drive home proper patterns and verb forms to replace those we use incorrectly. She’s good at it. We like it. We’re all learning something. In short, classes now are going splendidly.

–Posted by Terry, October 24

October 30 update: Today was our next-to-last class and Jacky gave us a written review, which we worked on individually, then discussed orally. It captured expertly everything we worked on this past month. It emphasized practical examples. None of it was designed to catch us with narrowly-focused rules. It brought all our class work together in a single package. She didn’t mark up our answers, leave them bleeding, and post a score.

When we finished, she went over it with us, and used it to guide our final practice and lay out direction for further study. This review was a perfect example of the fifth step of the Daily Learning Cycle: Evaluate. It was a macro-evaluation of all we worked on for the past four weeks.

She’s amazing, Jacky is. It took a huge amount of work to write a review like this, none of it canned. She pulled examples from every lesson we’ve had, and presented it in a way that will guide us in the future. What a tribute to Maximo Nivel: they have some really fine teachers here. They go the extra mile. Thank you, Jacky. Thank you, Mario Vargas Llosa – some day we will read and understand your work.


Return from Mario Vargas Llosa to Language Lore

Return to Your Language Guide home


footer for Mario Vargas Llosa page